Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Francès-Turc - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Text
Enviat per kalpsiznet
Idioma orígen: Francès

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Títol
Seni ekledim çünkü...
Traducció
Turc

Traduït per niloloji
Idioma destí: Turc

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Notes sobre la traducció
s'intéresser = ilgilenmek
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 11 Novembre 2009 15:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Novembre 2009 21:05

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'