Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsRussoAlemão

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Texto
Enviado por Turkgucu
Língua de origem: Turco

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Título
Haben Sie ....
Tradução
Alemão

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Alemão

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
Última validação ou edição por iamfromaustria - 20 Setembro 2008 13:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Julho 2008 13:34

Sandra H.
Número de mensagens: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 Julho 2008 10:02

merdogan
Número de mensagens: 3769
Danke...

29 Julho 2008 11:10

marly80
Número de mensagens: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 Julho 2008 13:13

Lein
Número de mensagens: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 Julho 2008 10:44

haitoo
Número de mensagens: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 Julho 2008 12:50

LdyAna5
Número de mensagens: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Julho 2008 12:52

LdyAna5
Número de mensagens: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Julho 2008 12:52

LdyAna5
Número de mensagens: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Julho 2008 12:57

LdyAna5
Número de mensagens: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 Agosto 2008 15:15

Ida-alida
Número de mensagens: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 Agosto 2008 15:16

Ida-alida
Número de mensagens: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 Agosto 2008 15:39

PennyLane
Número de mensagens: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 Agosto 2008 09:28

corpco.albert
Número de mensagens: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 Agosto 2008 14:21

hiphopvera1
Número de mensagens: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 Agosto 2008 00:45

dilbeste
Número de mensagens: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 Agosto 2008 15:05

cucumisu
Número de mensagens: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 Setembro 2008 21:05

merdogan
Número de mensagens: 3769
Danke schön für alle...

8 Setembro 2008 17:23

sonjam
Número de mensagens: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 Setembro 2008 17:33

italo07
Número de mensagens: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 Setembro 2008 14:21

filippa
Número de mensagens: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
Leia mais