Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRusoAlemán

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Texto
Propuesto por Turkgucu
Idioma de origen: Turco

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Título
Haben Sie ....
Traducción
Alemán

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Alemán

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
Última validación o corrección por iamfromaustria - 20 Septiembre 2008 13:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Julio 2008 13:34

Sandra H.
Cantidad de envíos: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 Julio 2008 10:02

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Danke...

29 Julio 2008 11:10

marly80
Cantidad de envíos: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 Julio 2008 13:13

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 Julio 2008 10:44

haitoo
Cantidad de envíos: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 Julio 2008 12:50

LdyAna5
Cantidad de envíos: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Julio 2008 12:52

LdyAna5
Cantidad de envíos: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Julio 2008 12:52

LdyAna5
Cantidad de envíos: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Julio 2008 12:57

LdyAna5
Cantidad de envíos: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 Agosto 2008 15:15

Ida-alida
Cantidad de envíos: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 Agosto 2008 15:16

Ida-alida
Cantidad de envíos: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 Agosto 2008 15:39

PennyLane
Cantidad de envíos: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 Agosto 2008 09:28

corpco.albert
Cantidad de envíos: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 Agosto 2008 14:21

hiphopvera1
Cantidad de envíos: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 Agosto 2008 00:45

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 Agosto 2008 15:05

cucumisu
Cantidad de envíos: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 Septiembre 2008 21:05

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Danke schön für alle...

8 Septiembre 2008 17:23

sonjam
Cantidad de envíos: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 Septiembre 2008 17:33

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 Septiembre 2008 14:21

filippa
Cantidad de envíos: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
Leer más