Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsRusAlemany

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Text
Enviat per Turkgucu
Idioma orígen: Turc

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Títol
Haben Sie ....
Traducció
Alemany

Traduït per merdogan
Idioma destí: Alemany

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 20 Setembre 2008 13:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juliol 2008 13:34

Sandra H.
Nombre de missatges: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 Juliol 2008 10:02

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Danke...

29 Juliol 2008 11:10

marly80
Nombre de missatges: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 Juliol 2008 13:13

Lein
Nombre de missatges: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 Juliol 2008 10:44

haitoo
Nombre de missatges: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 Juliol 2008 12:50

LdyAna5
Nombre de missatges: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juliol 2008 12:52

LdyAna5
Nombre de missatges: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juliol 2008 12:52

LdyAna5
Nombre de missatges: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juliol 2008 12:57

LdyAna5
Nombre de missatges: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 Agost 2008 15:15

Ida-alida
Nombre de missatges: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 Agost 2008 15:16

Ida-alida
Nombre de missatges: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 Agost 2008 15:39

PennyLane
Nombre de missatges: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 Agost 2008 09:28

corpco.albert
Nombre de missatges: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 Agost 2008 14:21

hiphopvera1
Nombre de missatges: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 Agost 2008 00:45

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 Agost 2008 15:05

cucumisu
Nombre de missatges: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 Setembre 2008 21:05

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Danke schön für alle...

8 Setembre 2008 17:23

sonjam
Nombre de missatges: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 Setembre 2008 17:33

italo07
Nombre de missatges: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 Setembre 2008 14:21

filippa
Nombre de missatges: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
Llegir més