Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsRussoAlemão

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Texto
Enviado por Turkgucu
Língua de origem: Turco

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Título
Did you visit this area?...
Tradução
Inglês

Traduzido por Taino
Língua alvo: Inglês

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Notas sobre a tradução
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Julho 2008 14:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Julho 2008 15:45

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Julho 2008 05:18

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Julho 2008 12:42

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Julho 2008 17:36

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Julho 2008 18:18

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yes, in that case it's right.