Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRusishtGjermanisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tekst
Prezantuar nga Turkgucu
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titull
Did you visit this area?...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Taino
Përkthe në: Anglisht

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Vërejtje rreth përkthimit
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Korrik 2008 14:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Korrik 2008 15:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Korrik 2008 05:18

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Korrik 2008 12:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Korrik 2008 17:36

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Korrik 2008 18:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, in that case it's right.