Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - rosso relativo

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglês

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
rosso relativo
Texto
Enviado por maldonado
Língua de origem: Italiano

Il tuo e' un rosso relativo
Senza macchia d'amore ma adesso
Cantera' dentro di te
Per la gran solitudine e ...
Forza ... amati per questa sera
Che domani torni in te ma
Non ti diverte perché
Vuoi qualcosa di piu' facile

Título
Relative red
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

Yours, is a relative red
without any stain of love, but now
it will sing inside you
for the huge loneliness and...
strength...loves you for tonight
the one who tomorrow returns, but
doesn't amuse you because
he wants something easier.
Última validação ou edição por dramati - 22 Fevereiro 2008 12:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Fevereiro 2008 11:32

Freya
Número de mensagens: 1910
The second part doesn't seem right:
amati per questa sera = love yourself tonight
che domani torni in te= because tomorrow you'll return in you
ma non ti diverte perche= but it doesn't amuse you because
vuoi qualcosa di piu facile = you want something easier.

22 Fevereiro 2008 13:57

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Freya:
I found the lines weird.
I guess you may be right, but ...does it make sense to you that imperative into 2nd person?
Well, we are not here to judge, but to translate so...yes, I'll ask dramati to edit the way you suggested.


22 Fevereiro 2008 14:00

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi David:

Would you have another look at this one?
Freya has suggested turning the second part into 2nd person, maybe she is right.
Thanks.


CC: dramati