Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - rosso relativo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
rosso relativo
Texte
Proposé par maldonado
Langue de départ: Italien

Il tuo e' un rosso relativo
Senza macchia d'amore ma adesso
Cantera' dentro di te
Per la gran solitudine e ...
Forza ... amati per questa sera
Che domani torni in te ma
Non ti diverte perché
Vuoi qualcosa di piu' facile

Titre
Relative red
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Yours, is a relative red
without any stain of love, but now
it will sing inside you
for the huge loneliness and...
strength...loves you for tonight
the one who tomorrow returns, but
doesn't amuse you because
he wants something easier.
Dernière édition ou validation par dramati - 22 Février 2008 12:11





Derniers messages

Auteur
Message

22 Février 2008 11:32

Freya
Nombre de messages: 1910
The second part doesn't seem right:
amati per questa sera = love yourself tonight
che domani torni in te= because tomorrow you'll return in you
ma non ti diverte perche= but it doesn't amuse you because
vuoi qualcosa di piu facile = you want something easier.

22 Février 2008 13:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Freya:
I found the lines weird.
I guess you may be right, but ...does it make sense to you that imperative into 2nd person?
Well, we are not here to judge, but to translate so...yes, I'll ask dramati to edit the way you suggested.


22 Février 2008 14:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi David:

Would you have another look at this one?
Freya has suggested turning the second part into 2nd person, maybe she is right.
Thanks.


CC: dramati