Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - rosso relativo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
rosso relativo
Tekst
Skrevet av maldonado
Kildespråk: Italiensk

Il tuo e' un rosso relativo
Senza macchia d'amore ma adesso
Cantera' dentro di te
Per la gran solitudine e ...
Forza ... amati per questa sera
Che domani torni in te ma
Non ti diverte perché
Vuoi qualcosa di piu' facile

Tittel
Relative red
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Yours, is a relative red
without any stain of love, but now
it will sing inside you
for the huge loneliness and...
strength...loves you for tonight
the one who tomorrow returns, but
doesn't amuse you because
he wants something easier.
Senest vurdert og redigert av dramati - 22 Februar 2008 12:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Februar 2008 11:32

Freya
Antall Innlegg: 1910
The second part doesn't seem right:
amati per questa sera = love yourself tonight
che domani torni in te= because tomorrow you'll return in you
ma non ti diverte perche= but it doesn't amuse you because
vuoi qualcosa di piu facile = you want something easier.

22 Februar 2008 13:57

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Freya:
I found the lines weird.
I guess you may be right, but ...does it make sense to you that imperative into 2nd person?
Well, we are not here to judge, but to translate so...yes, I'll ask dramati to edit the way you suggested.


22 Februar 2008 14:00

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi David:

Would you have another look at this one?
Freya has suggested turning the second part into 2nd person, maybe she is right.
Thanks.


CC: dramati