Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - rosso relativo

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
rosso relativo
Texto
Propuesto por maldonado
Idioma de origen: Italiano

Il tuo e' un rosso relativo
Senza macchia d'amore ma adesso
Cantera' dentro di te
Per la gran solitudine e ...
Forza ... amati per questa sera
Che domani torni in te ma
Non ti diverte perché
Vuoi qualcosa di piu' facile

Título
Relative red
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

Yours, is a relative red
without any stain of love, but now
it will sing inside you
for the huge loneliness and...
strength...loves you for tonight
the one who tomorrow returns, but
doesn't amuse you because
he wants something easier.
Última validación o corrección por dramati - 22 Febrero 2008 12:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Febrero 2008 11:32

Freya
Cantidad de envíos: 1910
The second part doesn't seem right:
amati per questa sera = love yourself tonight
che domani torni in te= because tomorrow you'll return in you
ma non ti diverte perche= but it doesn't amuse you because
vuoi qualcosa di piu facile = you want something easier.

22 Febrero 2008 13:57

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Freya:
I found the lines weird.
I guess you may be right, but ...does it make sense to you that imperative into 2nd person?
Well, we are not here to judge, but to translate so...yes, I'll ask dramati to edit the way you suggested.


22 Febrero 2008 14:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi David:

Would you have another look at this one?
Freya has suggested turning the second part into 2nd person, maybe she is right.
Thanks.


CC: dramati