Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - rosso relativo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
rosso relativo
Tekstas
Pateikta maldonado
Originalo kalba: Italų

Il tuo e' un rosso relativo
Senza macchia d'amore ma adesso
Cantera' dentro di te
Per la gran solitudine e ...
Forza ... amati per questa sera
Che domani torni in te ma
Non ti diverte perché
Vuoi qualcosa di piu' facile

Pavadinimas
Relative red
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Yours, is a relative red
without any stain of love, but now
it will sing inside you
for the huge loneliness and...
strength...loves you for tonight
the one who tomorrow returns, but
doesn't amuse you because
he wants something easier.
Validated by dramati - 22 vasaris 2008 12:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 vasaris 2008 11:32

Freya
Žinučių kiekis: 1910
The second part doesn't seem right:
amati per questa sera = love yourself tonight
che domani torni in te= because tomorrow you'll return in you
ma non ti diverte perche= but it doesn't amuse you because
vuoi qualcosa di piu facile = you want something easier.

22 vasaris 2008 13:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Freya:
I found the lines weird.
I guess you may be right, but ...does it make sense to you that imperative into 2nd person?
Well, we are not here to judge, but to translate so...yes, I'll ask dramati to edit the way you suggested.


22 vasaris 2008 14:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi David:

Would you have another look at this one?
Freya has suggested turning the second part into 2nd person, maybe she is right.
Thanks.


CC: dramati