Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Arapça - DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceYunancaArapçaİbranice

Kategori Sözcük - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.
Metin
Öneri agueda
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

DUDA... MAIS QUE UM PRIMO, UM IRMÃO.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
GOSTARIA DA TRADUÇÃO DESTA FRASE PARA O HEBRAICO POIS QUERO FAZER UMA TATUAGEM EM HOMENAGEM A ESSA PESSOA TAO QUERIDA E ESPECIAL, QUE INFELIZMENTE NAO ESTA MAIS AQUI.

MUITO OBRIGADA!

NOTE: DUDA... MORE THAN A COUSIN, A BROTHER.

Başlık
دودا, أكثر من ابن عم, أنت أخ
Tercüme
Arapça

Çeviri elmota
Hedef dil: Arapça

دودا, أكثر من ابن عم, أنت أخ
Çeviriyle ilgili açıklamalar
what a weird thing to say in Arabic though :)cousine may be father's brother's son, or mother's brother's son and they are different in Arabic, I assumed the former
En son elmota tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2007 05:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ağustos 2007 22:57

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Hi Elmota, Duda is a short name... not dude.

14 Ağustos 2007 07:04

elmota
Mesaj Sayısı: 744
thanx for the note, i read it wrong