Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



155Tafsiri - Kiingereza-Kifini - If life is a kind of fraud

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kichina kilichorahisishwaKiingerezaKiturukiKiromaniaKiarabuKireno cha KibraziliKiswidiKifaransaKiitalianoKiholanziKigirikiKikorasiaKihispaniaKijapaniKijerumaniKirenoKiyahudiKibulgeriKideniKifini

Category Poetry - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
If life is a kind of fraud
Nakala
Tafsiri iliombwa na etskimo
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na pluiepoco

If life is a kind of fraud,
please don't tell me the truth.
If life is a dream,
please let me never wake up.
But I'm afraid,
I'm afraid
I'm afraid that life is a nightmare,
and that shocks me awake,
my whole body covered in cold sweat.

Kichwa
Jos elämä on valhe
Tafsiri
Kifini

Ilitafsiriwa na diecho
Lugha inayolengwa: Kifini

Jos elämä on valhe,
ethän kerro minulle totuutta.
Jos elämä on uni,
ethän anna minun koskaan herätä.
Mutta pelkään,
pelkään,
pelkään, että elämä on painajainen,
ja se järkyttää minut hereille,
koko vartaloni kylmän hien peitossa.
Maelezo kwa mfasiri
Translated from English
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Maribel - 15 Disemba 2008 17:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Disemba 2008 17:46

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Good!
Only thing I was wondering is that it could be "jos elämä on valhetta" and "jos elämä on unta"
because that sounds better and we say more often like that. But the nominative form you used is also possible and because this is a poem, I let it stay.