Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kiswidi - walla fiy 7arim hon ktir ya zalami

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiswidi

Category Explanations

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
walla fiy 7arim hon ktir ya zalami
Nakala
Tafsiri iliombwa na Naz77
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

walla fiy 7arim hon ktir ya zalami
Maelezo kwa mfasiri
Vill endast veta meningen av ovannämnda mening.

Kichwa
Jag säger då det, det är gott om kvinnor här, mannen!
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na mahe2007
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Jag säger då det, det är gott om kvinnor här, mannen!
Maelezo kwa mfasiri
killen använde ordet (7arim) som i sin mening betyder könet (kvinna)
walla kan man översätta på olika sätt beror på i vilket samanhang du använder det.walla=Gud=ALLAH och jag svär/lovar i ALLAHs,Guds namn.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 12 Oktoba 2008 09:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Oktoba 2008 15:40

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi elmota,
can you please help here and build a bridge, I don't understand a single word Arabic.


CC: elmota

12 Oktoba 2008 03:30

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
bridge: Well, there are a lot of women here, man!

ps: Walla means I swear to God but it is an expression used often to start an exclamation sentence, it doesn't literally mean i swear but rather: well, or seems, or simply nothing

12 Oktoba 2008 09:23

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks elmota

12 Oktoba 2008 09:24

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Originalöversättning:
"mannen svär vid guds namn att det finns gott om kvinnor här"