Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Kineski - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiKineskiLatinski

Kategorija Mišljenje - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Tekst
Podnet od tristangun
Izvorni jezik: Engleski

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Napomene o prevodu
Thanks.

Natpis
殊途同歸,然...
Prevod
Kineski

Preveo pluiepoco
Željeni jezik: Kineski

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Napomene o prevodu
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Poslednja provera i obrada od pluiepoco - 17 Decembar 2007 08:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Decembar 2007 13:37

humanlot
Broj poruka: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 Decembar 2007 22:34

pluiepoco
Broj poruka: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》