Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Kinesiskt - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktKinesisktLatín

Bólkur Tankar - List / Skapan / Hugflog

Heiti
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Tekstur
Framborið av tristangun
Uppruna mál: Enskt

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Viðmerking um umsetingina
Thanks.

Heiti
殊途同歸,然...
Umseting
Kinesiskt

Umsett av pluiepoco
Ynskt mál: Kinesiskt

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Viðmerking um umsetingina
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Góðkent av pluiepoco - 17 Desember 2007 08:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Desember 2007 13:37

humanlot
Tal av boðum: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 Desember 2007 22:34

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》