Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Kinų - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųKinųLotynų

Kategorija Mano mintys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Tekstas
Pateikta tristangun
Originalo kalba: Anglų

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Pastabos apie vertimą
Thanks.

Pavadinimas
殊途同歸,然...
Vertimas
Kinų

Išvertė pluiepoco
Kalba, į kurią verčiama: Kinų

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Pastabos apie vertimą
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Validated by pluiepoco - 17 gruodis 2007 08:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 gruodis 2007 13:37

humanlot
Žinučių kiekis: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 gruodis 2007 22:34

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》