Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-चीनीया - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीचीनीयाLatin

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
~ Every man's life ends the same way. It is only...
हरफ
tristangunद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Thanks.

शीर्षक
殊途同歸,然...
अनुबाद
चीनीया

pluiepocoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: चीनीया

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Validated by pluiepoco - 2007年 डिसेम्बर 17日 08:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 15日 13:37

humanlot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

2007年 डिसेम्बर 15日 22:34

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》