Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Xinès - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsXinèsLlatí

Categoria Pensaments - Arts / Creació / Imaginació

Títol
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Text
Enviat per tristangun
Idioma orígen: Anglès

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Notes sobre la traducció
Thanks.

Títol
殊途同歸,然...
Traducció
Xinès

Traduït per pluiepoco
Idioma destí: Xinès

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Notes sobre la traducció
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Darrera validació o edició per pluiepoco - 17 Desembre 2007 08:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Desembre 2007 13:37

humanlot
Nombre de missatges: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 Desembre 2007 22:34

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》