Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kichina cha jadi - ~ Every man's life ends the same way. It is only...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKichina cha jadiKilatini

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
~ Every man's life ends the same way. It is only...
Nakala
Tafsiri iliombwa na tristangun
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

~ Every man's life ends the same way. It is only the details of how he lived and how he died that distinguish one man from another. ~
Maelezo kwa mfasiri
Thanks.

Kichwa
殊途同歸,然...
Tafsiri
Kichina cha jadi

Ilitafsiriwa na pluiepoco
Lugha inayolengwa: Kichina cha jadi

殊途同歸,然死有輕于鴻毛,有重于泰山。
Maelezo kwa mfasiri
这是pluiepoco的版本:每個人的生命結局都一樣。只有怎么活和怎么死的細節,才能區分不同的人。
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pluiepoco - 17 Disemba 2007 08:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Disemba 2007 13:37

humanlot
Idadi ya ujumbe: 23
我改了你的譯文,你要覺得不好,就再改回來。

15 Disemba 2007 22:34

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
既然要意译,不如译成:
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。--《史记》