Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Tyrkisk - سلام و صبح به خیر میخوام بدونی تو دوست اینترنتی...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskTyrkisk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
سلام و صبح به خیر میخوام بدونی تو دوست اینترنتی...
Tekst
Skrevet av orhankiratli
Kildespråk: Persisk

سلام و صبح به خیر
میخوام بدونی تو دوست اینترنتی من نیستی
تو یه دوست واقعی هستی مهربون

Tittel
dostluk
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av nazar
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Selam, günaydın.
Şunu bil ki, sen benim internetteki dostum değilsin, gerçekten dostumsun, sen kibar insan.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 25 September 2010 15:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 September 2010 14:33

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Hi Ghasemkiani,

Does this one mean:
"Hi, good morning.
Know that you are not my internet friend, you are my real friend" ?

Thanks in advance.

CC: ghasemkiani

24 September 2010 23:47

ghasemkiani
Antall Innlegg: 175
Hi
I'm sorry for replying so late. I didn't notice your message.
The translation is correct. Except there is one more word at the end: "you kind one"

25 September 2010 15:44

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Edited and validated.
Thanks a lot !