Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Persian language-तुर्केली - سلام Ùˆ صبح به خیر میخوام بدونی تو دوست اینترنتی...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Persian languageतुर्केली

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
سلام و صبح به خیر میخوام بدونی تو دوست اینترنتی...
हरफ
orhankiratliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language

سلام و صبح به خیر
میخوام بدونی تو دوست اینترنتی من نیستی
تو یه دوست واقعی هستی مهربون

शीर्षक
dostluk
अनुबाद
तुर्केली

nazarद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Selam, günaydın.
Şunu bil ki, sen benim internetteki dostum değilsin, gerçekten dostumsun, sen kibar insan.
Validated by 44hazal44 - 2010年 सेप्टेम्बर 25日 15:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 16日 14:33

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi Ghasemkiani,

Does this one mean:
"Hi, good morning.
Know that you are not my internet friend, you are my real friend" ?

Thanks in advance.

CC: ghasemkiani

2010年 सेप्टेम्बर 24日 23:47

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
Hi
I'm sorry for replying so late. I didn't notice your message.
The translation is correct. Except there is one more word at the end: "you kind one"

2010年 सेप्टेम्बर 25日 15:44

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Edited and validated.
Thanks a lot !