Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanjaSerbiaBulgariaEnglantiBrasilianportugaliRanskaRuotsiMakedonia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Teksti
Lähettäjä bruninhabh
Alkuperäinen kieli: Turkki

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Huomioita käännöksestä
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

Otsikko
Yo también te quiero mi vida
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

Yo también te quiero mi vida
Te quiero mucho mi querida y te extraño mucho, hasta daría mi alma para estar a tu lado, eres todo para mí, mi corazón. besitos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Helmikuu 2008 09:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2008 02:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi turkishmiss

This looks great, however my Turkish is zero, so I'll have to set into a poll.

Just one thing: "estar a tu lado" instead of "estar al lado de tí"
What do you think?

11 Helmikuu 2008 02:24

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Yes it's better, I edit , thank you Lilian.

11 Helmikuu 2008 02:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972