Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - bisous

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųVokiečiųAnglųArabų

Pavadinimas
bisous
Tekstas
Pateikta cmolie
Originalo kalba: Prancūzų

bisous
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
Küsse
Vertimas
Vokiečių

Išvertė anani
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Küsse
Validated by Rumo - 21 spalis 2005 19:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 spalis 2005 21:06

Rumo
Žinučių kiekis: 220
Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"?

21 spalis 2005 16:39

anani
Žinučių kiekis: 4
wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt!

21 spalis 2005 19:01

Rumo
Žinučių kiekis: 220
Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach?

24 spalis 2005 15:42

anani
Žinučių kiekis: 4
in Ordnung ... und schoene Gruesse!

24 spalis 2005 19:55

Rumo
Žinučių kiekis: 220

Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll