Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tysk - bisous

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyskEngelskArabisk

Tittel
bisous
Tekst
Skrevet av cmolie
Kildespråk: Fransk

bisous
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
Küsse
Oversettelse
Tysk

Oversatt av anani
Språket det skal oversettes til: Tysk

Küsse
Senest vurdert og redigert av Rumo - 21 Oktober 2005 19:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Oktober 2005 21:06

Rumo
Antall Innlegg: 220
Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"?

21 Oktober 2005 16:39

anani
Antall Innlegg: 4
wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt!

21 Oktober 2005 19:01

Rumo
Antall Innlegg: 220
Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach?

24 Oktober 2005 15:42

anani
Antall Innlegg: 4
in Ordnung ... und schoene Gruesse!

24 Oktober 2005 19:55

Rumo
Antall Innlegg: 220

Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll