Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Danų - On n'est jamais trahi que par ses amis.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųRumunų
Pageidaujami vertimai: LenkųVengrųŠvedųČekųSlovėnųAiriųEstų

Kategorija Mano mintys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
On n'est jamais trahi que par ses amis.
Tekstas
Pateikta phil mouche
Originalo kalba: Prancūzų

On n'est jamais trahi que par ses amis.
Pastabos apie vertimą
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Du er aldrig forrådt end venner
Vertimas
Danų

Išvertė Vesna J.
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Du er aldrig forrådt end venner.
10 rugpjūtis 2017 15:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 vasaris 2019 00:25

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Din oversættelse 'Du er aldrig forrådt end venner' giver ingen mening …

7 vasaris 2019 01:03

phil mouche
Žinučių kiekis: 4
mange tak