Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - the management workplace

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIspanų

Pavadinimas
the management workplace
Tekstas
Pateikta ojalahoy
Originalo kalba: Anglų

the management workplace
Pastabos apie vertimą
An area or site where managers come together and work and network

Pavadinimas
La oficina de
Vertimas
Ispanų

Išvertė mimarspre
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Área de trabajo de la gerencia
Pastabos apie vertimą
Workplace means actually "sitio de trabajo" o "lugar de trabajo" but I think "Oficina" sounds better.
Validated by lilian canale - 21 lapkritis 2008 12:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 lapkritis 2008 23:15

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Milagro, sí tienes razón, suena mejor, pero el término "oficina" nos hace pensar en una sala cerrada y hoy en día las empresas están abriendo los espacios y retirando las paredes, por eso es más seguro traducir como "lugar de trabajo" ya que puede ser un espacio grande, abierto destinado a la gerencia.

¿Qué te parece?

21 lapkritis 2008 11:07

mimarspre
Žinučių kiekis: 55
Hola Lilian,

Pues la verdad tienes razón, no lo había visto desde ese punto de vista, solo que "lugar" de trabajo no me terminaba de convencer, así que después de darle vueltas y vueltas lo he cambiado por "área de trabajo", me parece que suena mejor , y sin el artículo, ya que me suena a silabario ¿qué opinas?

21 lapkritis 2008 12:15

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Perfecto.