Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - agzimdan çikacak söz olsan konu$mam . gözümden...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
agzimdan çikacak söz olsan konu$mam . gözümden...
Tekstas
Pateikta om01460
Originalo kalba: Turkų

agzimdan çikacak söz olsan konu$mam, gözümden akacak ya$ olsan aglamam, kalbime hapsettim seni hiçbir yere brakmam.....

Pavadinimas
Si tu devais être une parole sortant de ma bouche je ne parlerais pas...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė J4MES
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Si tu devais être une parole sortant de ma bouche je ne parlerais pas, une larme coulant de mon œil je ne pleurerais pas, je t'ai emprisonné dans mon cœur je ne pourrais te laisser aller nulle part.
Pastabos apie vertimą
Ou : "je t'ai emprisonnée", si cela s'adresse à une femme.
Ou : "je ne pourrais te laisser aller nulle part ailleurs".
Validated by Botica - 26 liepa 2008 10:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 liepa 2008 17:15

Botica
Žinučių kiekis: 643
Next one...

I need once again your help...

Thank you for your patience.

I you were a word from my mouth I would not speak, a tear from my eye I would not cry, I put you in my heart I couldn't let you go.


CC: kafetzou serba handyy ankarahastanesi

25 liepa 2008 17:55

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I won't let you go anywhere?

26 liepa 2008 10:38

Botica
Žinučių kiekis: 643
I suppose, kafetzou, that you agree with the translation in french.

I validate.

Last thing : I doubt the use of "$" is correct in turkish.

26 liepa 2008 16:22

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
No, but the $ sign is a way to get around it when you're typing on a system where you can't type ÅŸ. It's quite common for Turkish speakers to do this.

And, yes, I think it's correct.