Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Tekst
Opgestuurd door NessaCosta
Uitgangs-taal: Turks

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Details voor de vertaling
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Titel
If only...
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

If only she were by my side.
You are not my one and only
Details voor de vertaling
If only he or she were by my side
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 februari 2009 22:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 februari 2009 14:18

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 februari 2009 15:06

lenab
Aantal berichten: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 februari 2009 16:59

merdogan
Aantal berichten: 3769
I agree with Cursed.

23 februari 2009 07:00

srrok
Aantal berichten: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D