Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Tекст
Добавлено NessaCosta
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Комментарии для переводчика
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Статус
If only...
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

If only she were by my side.
You are not my one and only
Комментарии для переводчика
If only he or she were by my side
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Февраль 2009 22:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Февраль 2009 14:18

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Февраль 2009 15:06

lenab
Кол-во сообщений: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Февраль 2009 16:59

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I agree with Cursed.

23 Февраль 2009 07:00

srrok
Кол-во сообщений: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D