Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
テキスト
NessaCosta様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
翻訳についてのコメント
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

タイトル
If only...
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If only she were by my side.
You are not my one and only
翻訳についてのコメント
If only he or she were by my side
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 21日 22:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 21日 14:18

CursedZephyr
投稿数: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

2009年 2月 21日 15:06

lenab
投稿数: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

2009年 2月 21日 16:59

merdogan
投稿数: 3769
I agree with Cursed.

2009年 2月 23日 07:00

srrok
投稿数: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D