Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Text
Übermittelt von NessaCosta
Herkunftssprache: Türkisch

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Bemerkungen zur Übersetzung
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Titel
If only...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Englisch

If only she were by my side.
You are not my one and only
Bemerkungen zur Übersetzung
If only he or she were by my side
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Februar 2009 22:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Februar 2009 14:18

CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Februar 2009 15:06

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Februar 2009 16:59

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I agree with Cursed.

23 Februar 2009 07:00

srrok
Anzahl der Beiträge: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D