Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Text
Tillagd av NessaCosta
Källspråk: Turkiska

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Anmärkningar avseende översättningen
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Titel
If only...
Översättning
Engelska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska

If only she were by my side.
You are not my one and only
Anmärkningar avseende översättningen
If only he or she were by my side
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Februari 2009 22:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Februari 2009 14:18

CursedZephyr
Antal inlägg: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Februari 2009 15:06

lenab
Antal inlägg: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Februari 2009 16:59

merdogan
Antal inlägg: 3769
I agree with Cursed.

23 Februari 2009 07:00

srrok
Antal inlägg: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D