Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Κείμενο
Υποβλήθηκε από NessaCosta
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

τίτλος
If only...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If only she were by my side.
You are not my one and only
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
If only he or she were by my side
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Φεβρουάριος 2009 22:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Φεβρουάριος 2009 14:18

CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Φεβρουάριος 2009 15:06

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Φεβρουάριος 2009 16:59

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I agree with Cursed.

23 Φεβρουάριος 2009 07:00

srrok
Αριθμός μηνυμάτων: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D