Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - kalbim seni sorguluyor

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
kalbim seni sorguluyor
Tekst
Opgestuurd door metin08
Uitgangs-taal: Turks

kalbim seni sorguluyor

Titel
My heart is questioning you.
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

My heart is questioning you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 8 maart 2009 22:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 februari 2009 14:37

lilian canale
Aantal berichten: 14972
examines?

28 februari 2009 17:26

cheesecake
Aantal berichten: 980
investigating, questioning.. ?

3 maart 2009 16:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 maart 2009 18:13

cheesecake
Aantal berichten: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 maart 2009 18:53

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 maart 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 maart 2009 14:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 maart 2009 14:32

lilian canale
Aantal berichten: 14972
What about "unveiling"?

8 maart 2009 16:47

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 maart 2009 16:49

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK. Let's try it.