Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - kalbim seni sorguluyor

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
kalbim seni sorguluyor
Nakala
Tafsiri iliombwa na metin08
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

kalbim seni sorguluyor

Kichwa
My heart is questioning you.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na cheesecake
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My heart is questioning you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 8 Mechi 2009 22:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Februari 2009 14:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
examines?

28 Februari 2009 17:26

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
investigating, questioning.. ?

3 Mechi 2009 16:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Mechi 2009 18:13

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Mechi 2009 18:53

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Mechi 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Mechi 2009 14:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Mechi 2009 14:32

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about "unveiling"?

8 Mechi 2009 16:47

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Mechi 2009 16:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK. Let's try it.