Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - kalbim seni sorguluyor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kalbim seni sorguluyor
テキスト
metin08様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

kalbim seni sorguluyor

タイトル
My heart is questioning you.
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My heart is questioning you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 8日 22:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 28日 14:37

lilian canale
投稿数: 14972
examines?

2009年 2月 28日 17:26

cheesecake
投稿数: 980
investigating, questioning.. ?

2009年 3月 3日 16:26

lilian canale
投稿数: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

2009年 3月 3日 18:13

cheesecake
投稿数: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

2009年 3月 3日 18:53

lilian canale
投稿数: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

2009年 3月 5日 23:28

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

2009年 3月 8日 14:03

lilian canale
投稿数: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

2009年 3月 8日 14:32

lilian canale
投稿数: 14972
What about "unveiling"?

2009年 3月 8日 16:47

CursedZephyr
投稿数: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

2009年 3月 8日 16:49

lilian canale
投稿数: 14972
OK. Let's try it.