Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - kalbim seni sorguluyor

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
kalbim seni sorguluyor
Texte
Proposé par metin08
Langue de départ: Turc

kalbim seni sorguluyor

Titre
My heart is questioning you.
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

My heart is questioning you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Mars 2009 22:36





Derniers messages

Auteur
Message

28 Février 2009 14:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
examines?

28 Février 2009 17:26

cheesecake
Nombre de messages: 980
investigating, questioning.. ?

3 Mars 2009 16:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Mars 2009 18:13

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Mars 2009 18:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Mars 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Mars 2009 14:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Mars 2009 14:32

lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about "unveiling"?

8 Mars 2009 16:47

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Mars 2009 16:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK. Let's try it.