Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - kalbim seni sorguluyor

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
kalbim seni sorguluyor
Texto
Propuesto por metin08
Idioma de origen: Turco

kalbim seni sorguluyor

Título
My heart is questioning you.
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

My heart is questioning you.
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Marzo 2009 22:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Febrero 2009 14:37

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
examines?

28 Febrero 2009 17:26

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
investigating, questioning.. ?

3 Marzo 2009 16:26

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

3 Marzo 2009 18:13

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

3 Marzo 2009 18:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

5 Marzo 2009 23:28

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

8 Marzo 2009 14:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

8 Marzo 2009 14:32

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about "unveiling"?

8 Marzo 2009 16:47

CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

8 Marzo 2009 16:49

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK. Let's try it.