Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - kalbim seni sorguluyor

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kalbim seni sorguluyor
본문
metin08에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

kalbim seni sorguluyor

제목
My heart is questioning you.
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My heart is questioning you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 8일 22:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 28일 14:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
examines?

2009년 2월 28일 17:26

cheesecake
게시물 갯수: 980
investigating, questioning.. ?

2009년 3월 3일 16:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?

2009년 3월 3일 18:13

cheesecake
게시물 갯수: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.

2009년 3월 3일 18:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Figen, could you help us find the best verb?

CC: FIGEN KIRCI

2009년 3월 5일 23:28

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'questioning' is better than 'examine'.

what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...

2009년 3월 8일 14:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Cursed, any idea?

CC: CursedZephyr

2009년 3월 8일 14:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about "unveiling"?

2009년 3월 8일 16:47

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.

2009년 3월 8일 16:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK. Let's try it.