Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Roemeens - TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansGrieksDuitsRoemeensRussischChinees ArabischAlbanees

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO
Tekst
Opgestuurd door HRODEBERT
Uitgangs-taal: Spaans

TE QUIERO MUCHO
TE AMO
TE ADORO
Details voor de vertaling
AMOR

Titel
Te doresc mult...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Tzicu-Sem
Doel-taal: Roemeens

ÎMI EȘTI TARE DRAGĂ
TE IUBESC
TE ADOR
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 5 januari 2009 13:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 januari 2009 09:21

Freya
Aantal berichten: 1910
Diferenţe între " te quiero" şi " te amo" aici( dar trebuie să citeşti comentariile că link-ul acela direct nu există, cel puţin eu nu-l văd...)

2 januari 2009 09:43

Freya
Aantal berichten: 1910
Gata, am găsit şi link-ul-"fantomă" aici...era de fapt dat într-un comment mai de pe la sfârşit.

2 januari 2009 10:21

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Ciao,

Aș putea folosi „îmi ești dragă tare”, „țin la tine foarte mult”. Ce zici?

Mulțumesc pentru tot ajutorul.
Tzicu-Sem.

2 januari 2009 11:21

Freya
Aantal berichten: 1910
Cam aşa ceva. Acum depinde şi de tonul cu care spui aceste cuvinte, dar cum noi nu avem nici posibilitatea să auzim, ne bazăm numai pe cuvintele în sine. Noi folosim "te iubesc" şi cu rudele apropiate, ei folosesc " te quiero", nu "te amo"...e mai complicat.

2 januari 2009 11:23

Freya
Aantal berichten: 1910
N-ai pentru ce.