Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans Portugees

Categorie Chat - Het dagelijkse leven

Titel
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Tekst
Opgestuurd door post11
Uitgangs-taal: Frans

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Titel
Feliz aniversário!
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Details voor de vertaling
tem que fazer = deve fazer
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 13 oktober 2008 13:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 oktober 2008 14:28

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 oktober 2008 14:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 oktober 2008 23:04

guilon
Aantal berichten: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 oktober 2008 23:10

goncin
Aantal berichten: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 oktober 2008 23:11

goncin
Aantal berichten: 3706
CC..

CC: guilon

12 oktober 2008 23:16

guilon
Aantal berichten: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 oktober 2008 01:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 oktober 2008 01:35

Juananeves
Aantal berichten: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.