Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKireno cha Kibrazili

Category Chat - Daily life

Kichwa
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Nakala
Tafsiri iliombwa na post11
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Kichwa
Feliz aniversário!
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Maelezo kwa mfasiri
tem que fazer = deve fazer
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 13 Oktoba 2008 13:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Oktoba 2008 14:28

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 Oktoba 2008 14:31

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 Oktoba 2008 23:04

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 Oktoba 2008 23:10

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 Oktoba 2008 23:11

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
CC..

CC: guilon

12 Oktoba 2008 23:16

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 Oktoba 2008 01:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 Oktoba 2008 01:35

Juananeves
Idadi ya ujumbe: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.