Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Português Br - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPortuguês Br

Categoria Conversa - Vida diária

Título
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Texto
Enviado por post11
Língua de origem: Francês

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Título
Feliz aniversário!
Tradução
Português Br

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Português Br

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Notas sobre a tradução
tem que fazer = deve fazer
Última validação ou edição por goncin - 13 Outubro 2008 13:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Outubro 2008 14:28

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 Outubro 2008 14:31

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 Outubro 2008 23:04

guilon
Número de mensagens: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 Outubro 2008 23:10

goncin
Número de mensagens: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 Outubro 2008 23:11

goncin
Número de mensagens: 3706
CC..

CC: guilon

12 Outubro 2008 23:16

guilon
Número de mensagens: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 Outubro 2008 01:26

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 Outubro 2008 01:35

Juananeves
Número de mensagens: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.