Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Portugués brasileño - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPortugués brasileño

Categoría Chat - Cotidiano

Título
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Texto
Propuesto por post11
Idioma de origen: Francés

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Título
Feliz aniversário!
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Nota acerca de la traducción
tem que fazer = deve fazer
Última validación o corrección por goncin - 13 Octubre 2008 13:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Octubre 2008 14:28

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 Octubre 2008 14:31

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 Octubre 2008 23:04

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 Octubre 2008 23:10

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 Octubre 2008 23:11

goncin
Cantidad de envíos: 3706
CC..

CC: guilon

12 Octubre 2008 23:16

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 Octubre 2008 01:26

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 Octubre 2008 01:35

Juananeves
Cantidad de envíos: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.