Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبرتغالية برازيلية

صنف دردشة - حياة يومية

عنوان
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
نص
إقترحت من طرف post11
لغة مصدر: فرنسي

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

عنوان
Feliz aniversário!
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
ملاحظات حول الترجمة
tem que fazer = deve fazer
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 13 تشرين الاول 2008 13:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تشرين الاول 2008 14:28

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 تشرين الاول 2008 14:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 تشرين الاول 2008 23:04

guilon
عدد الرسائل: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 تشرين الاول 2008 23:10

goncin
عدد الرسائل: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 تشرين الاول 2008 23:11

goncin
عدد الرسائل: 3706
CC..

CC: guilon

12 تشرين الاول 2008 23:16

guilon
عدد الرسائل: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 تشرين الاول 2008 01:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 تشرين الاول 2008 01:35

Juananeves
عدد الرسائل: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.