Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית ברזילאית - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה צ'אט - חיי היומיום

שם
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
טקסט
נשלח על ידי post11
שפת המקור: צרפתית

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

שם
Feliz aniversário!
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
הערות לגבי התרגום
tem que fazer = deve fazer
אושר לאחרונה ע"י goncin - 13 אוקטובר 2008 13:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוקטובר 2008 14:28

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 אוקטובר 2008 14:31

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 אוקטובר 2008 23:04

guilon
מספר הודעות: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 אוקטובר 2008 23:10

goncin
מספר הודעות: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 אוקטובר 2008 23:11

goncin
מספר הודעות: 3706
CC..

CC: guilon

12 אוקטובר 2008 23:16

guilon
מספר הודעות: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 אוקטובר 2008 01:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 אוקטובר 2008 01:35

Juananeves
מספר הודעות: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.