Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Португалски Бразилски - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиПортугалски Бразилски

Категория Чат - Битие

Заглавие
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Текст
Предоставено от post11
Език, от който се превежда: Френски

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Заглавие
Feliz aniversário!
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от lilian canale
Желан език: Португалски Бразилски

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Забележки за превода
tem que fazer = deve fazer
За последен път се одобри от goncin - 13 Октомври 2008 13:08





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Октомври 2008 14:28

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 Октомври 2008 14:31

lilian canale
Общо мнения: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 Октомври 2008 23:04

guilon
Общо мнения: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 Октомври 2008 23:10

goncin
Общо мнения: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 Октомври 2008 23:11

goncin
Общо мнения: 3706
CC..

CC: guilon

12 Октомври 2008 23:16

guilon
Общо мнения: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 Октомври 2008 01:26

lilian canale
Общо мнения: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 Октомври 2008 01:35

Juananeves
Общо мнения: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.