Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - vaad
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
vaad
Tekst
Opgestuurd door
ananas111
Uitgangs-taal: Turks
Benim ol desen olmam
Hadi kal desen kalmam
Sana hiçbi'şey vaad etmedim ki
BaÄŸlasan durmam
Titel
Promise
Vertaling
Engels
Vertaald door
kfeto
Doel-taal: Engels
If you tell me to be yours, I won't.
If you tell me to stay, I won't stay.
For I never promised you anything.
If you tether me, I won't stay.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 27 augustus 2008 15:28
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 augustus 2008 21:12
merdogan
Aantal berichten: 3769
I never promised you for anything
26 augustus 2008 22:34
kfeto
Aantal berichten: 953
hi merdogan
'for' put in the beginning of the sentence like this, means 'because'
27 augustus 2008 12:23
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hi kfeto,
there is no 'becouse'(çünkü) in the turkish text
perhaps we can say:
'But I never promised you anything.'
28 augustus 2008 20:50
kfeto
Aantal berichten: 953
hi figen
well maybe 'because' for ki is not the right description.
for is however.
28 augustus 2008 20:57
lilian canale
Aantal berichten: 14972
since?
31 augustus 2008 22:38
kfeto
Aantal berichten: 953
thanks everybody for you suggestions,I'm content with for however.