Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - vaad

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Titel
vaad
Tekst
Opgestuurd door ananas111
Uitgangs-taal: Turks

Benim ol desen olmam
Hadi kal desen kalmam
Sana hiçbi'şey vaad etmedim ki
BaÄŸlasan durmam

Titel
Promise
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

If you tell me to be yours, I won't.
If you tell me to stay, I won't stay.
For I never promised you anything.
If you tether me, I won't stay.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 27 augustus 2008 15:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 augustus 2008 21:12

merdogan
Aantal berichten: 3769
I never promised you for anything

26 augustus 2008 22:34

kfeto
Aantal berichten: 953
hi merdogan
'for' put in the beginning of the sentence like this, means 'because'

27 augustus 2008 12:23

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hi kfeto,
there is no 'becouse'(çünkü) in the turkish text
perhaps we can say:
'But I never promised you anything.'

28 augustus 2008 20:50

kfeto
Aantal berichten: 953
hi figen

well maybe 'because' for ki is not the right description.
for is however.

28 augustus 2008 20:57

lilian canale
Aantal berichten: 14972
since?

31 augustus 2008 22:38

kfeto
Aantal berichten: 953
thanks everybody for you suggestions,I'm content with for however.