Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Nederlands - of Sezen aksu 2 dize

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Categorie Liedje

Titel
of Sezen aksu 2 dize
Tekst
Opgestuurd door evakle
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door kfeto

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Details voor de vertaling
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?

Titel
Er is niets aan te doen
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Noella
Doel-taal: Nederlands

Er is niets aan te doen, hij/zij wilde weg, dus hij/zij ging. Aan de ene kant begrijp ik het, aan de andere kant is het enorm pijnlijk. Het werd eenzijdig beëindigd.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 26 juni 2008 16:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juni 2008 14:35

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Noella,

Heb je de tekst uit het Engels vertaald?
Zou het dan niet beter zijn om de laatste zin onderdeel te maken van die ervoor?
Misschien

... doet het veel pijn dat het eenzijdig werd beëindigd.

Wat vind jij?

27 juni 2008 11:22

Noella
Aantal berichten: 36
Hoi Leen,

Ik heb het inderdaad uit het Engels vertaald. Ik heb me gewoon aan de zinsconstructies gehouden zoals ze daar stonden in het Engels. Zoals jij het voorstelt komt het wel vlotter over.
Maar ik zie juist dat Chantal het al goedgekeurd heeft. Ik kan het dus niet meer aanpassen. Sorry

27 juni 2008 11:42

Lein
Aantal berichten: 3389
OK, prima, dank je voor je reactie!